On the edge of the war zone – chapitre 3

Vous aimerez aussi...

2 réponses

  1. jms dit :

    Nous poursuivons la diffusion de l’ouvrage de Mildred Aldrich traduit de l’américain par Florence Pigoreau que l’on remercie pour cet excellent travail.
    J’ai cherché la route du pavé du roi, l’expression était en français dans le texte. Point de pavé du roi mais une rue du pavé des roizes. Déformation ? erreur de transcription ? si quelqu’un a une explication …
    Le canal auquel il est fait référence est le canal de Chalifert traversé, dans le prolongement de la rue du pavé du roi par un étrange pont en bois aux planches non jointives mais encore autorisé à la circulation.

Laisser un commentaire